Le mot vietnamien "thanh lí" est utilisé principalement dans le contexte économique et commercial. En français, on peut le traduire par "liquider". Cela signifie vendre des biens ou des marchandises, souvent dans le but de réduire les stocks ou de se débarrasser d'articles obsolètes ou non désirés.
Usage principal : "thanh lí" est souvent utilisé pour désigner la liquidation d'un inventaire, comme dans le cas de "thanh lí lô hàng cũ", qui se traduit par "liquider un vieux stock". Cela implique que l'on vend des produits qui ne sont plus en vente ou qui doivent être écoulés rapidement.
Dans un contexte plus commercial, "thanh lí" peut aussi faire référence à la fermeture d'une entreprise ou d'un projet, où tous les actifs doivent être vendus. Par exemple, si une entreprise se trouve en difficulté financière, elle peut décider de "thanh lí" ses actifs pour rembourser ses créanciers.
Bien que "thanh lí" soit principalement lié à la liquidation d'articles, il peut aussi être utilisé dans un contexte plus large pour désigner la résolution de dettes ou la fermeture d'un projet.