Characters remaining: 500/500
Translation

thanh lí

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thanh lí" est utilisé principalement dans le contexte économique et commercial. En français, on peut le traduire par "liquider". Cela signifie vendre des biens ou des marchandises, souvent dans le but de réduire les stocks ou de se débarrasser d'articles obsolètes ou non désirés.

Explication simple :

Usage principal : "thanh lí" est souvent utilisé pour désigner la liquidation d'un inventaire, comme dans le cas de "thanh lí hàng ", qui se traduit par "liquider un vieux stock". Cela implique que l'on vend des produits qui ne sont plus en vente ou qui doivent être écoulés rapidement.

Exemples :
  1. Thanh lí hàng : Liquider un vieux stock.
  2. Cửa hàng đang thanh lí hàng hóa : Le magasin est en train de liquider ses marchandises.
Usage avancé :

Dans un contexte plus commercial, "thanh lí" peut aussi faire référence à la fermeture d'une entreprise ou d'un projet, où tous les actifs doivent être vendus. Par exemple, si une entreprise se trouve en difficulté financière, elle peut décider de "thanh lí" ses actifs pour rembourser ses créanciers.

Variantes du mot :
  • Thanh : C’est la forme standard, utilisée dans les contextes formels.
  • Thanhhàng tồn kho : Liquider les stocks restants.
Différents sens :

Bien que "thanh lí" soit principalement lié à la liquidation d'articles, il peut aussi être utilisé dans un contexte plus large pour désigner la résolution de dettes ou la fermeture d'un projet.

Synonymes :
  • Giải phóng : Libérer, mais utilisé dans un sens plus général.
  • Bán tháo : Vendre rapidement à des prix réduits, souvent utilisé lorsqu'il s'agit de vendre à perte.
  1. (kinh tế) liquider.
    • Thanh lí hàng
      liquider un vieux stock.

Words Containing "thanh lí"

Comments and discussion on the word "thanh lí"